Разница между терминами ЗАТРАТЫ и РАСХОДЫ обусловлена спецификой перевода с английского языка терминов costs (затраты) expenses (расходы).

Проблема в том, что в русском языке нет концептуальной разницы между понятиями ЗАТРАТЫ и РАСХОДЫ, в русском языке это взаимозаменяемые слова. Однако, в английском языке эта разница существенная. Именно поэтому в русском языке эти понятия смешиваются и теряется их суть. В результате опытные финансисты и руководители используют англицызмы, например: «срезать косты».

Разберемся:
Оттолкнемся от английской терминологии.
COST бывают 2-х видов:

  • КАПИТАЛИЗИРУЕМЫЕ (product costs). Это затраты, которые направлены на формирование актива: основных средств, запасов, себестоимости незавершенного производства, себестоимости готовой продукции, себестоимости услуги, себестоимости товара. Это значит, чтобы определить себестоимость актива (имущества) нужно собрать все «косты» (затраты), из которых состоит актив. Напомню, что сформированный актив отражается в Балансе компании, а проданный актив отражается в Отчете о прибылях и убытках в качестве product costs (затрат на продукт).
  • НЕКАПИТАЛИЗИРУЕМЫЕ (period costs) или ЗАТРАТЫ ПЕРИОДА. Это все текущие затраты, которые компания несет для осуществления своей текущей деятельности, не связанной с производством: аренда, коммунальные расходы, реклама, маркетинг, заработная плата, налоги, хозяйственные товары, командировочные расходы и т.д.

В конце периода (например, месяц) все НЕКАПИТАЛИЗИРУЕМЫЕ ЗАТРАТЫ отражаются в Отчете о прибылях и убытках (P&L) в качестве РАСХОДОВ и формируют финансовый результат периода (прибыль или убыток). Таким образом, все НЕКАПИТАЛИЗИРУЕМЫЕ ЗАТРАТЫ (period costs), при отражении в Отчете о прибылях и убытках переходят в категорию РАСХОДОВ (expenses).

Для упрощения понимания разницы между ЗАТРАТАМИ и РАСХОДАМИ можно упростить так:

все что отражается в Балансе, в качестве сформированного Актива, а также себестоимость реализованной продукции – это ЗАТРАТЫ (product cost), а все что в Отчете о прибылях и убытках - РАСХОДЫ (expenses).

И еще: все expenses (расходы) когда-то были costs (затраты), но costs (затраты) никогда не были expenses (расходы).

Укажите свой e-mail, чтобы узнавать о свежих статьях в моем блоге
E-mail
Имя